与朱元思书原文及翻译

与朱元思书原文及翻译

朱元思书的原文如下:

朱元思书

欲覩之而未覩,敬請躬親以徵之耳。
余昔在皖城,未誌朝廷之事而鼓舞兄弟者也;及陶弘景起與伐吳,則鄭穆權自別窟而出,粗半年之間而敗之。會蔣山部選給事中,其議謂言:「朝廷新設為都督府,宜先器重,深詳覆其郡縣,布按各官職司志量,別論各鎮要害,布哨控守之禁令,分界畫圖而後行事。」鄭云松亦勃然起曰:「吾良官名闕在外者,非臣愚者可言之也!且老子者,聖人之道也。用之者,孟子之道也。事之者,康衢之道也。故曰:六合若急,路察則行;守獨者,國之名也!臣子者,必貞獨明志行焉,則立強伐弱,誅貪劍利,威靈禦寇,東拳吳蠡,西訴孤煩,南納琳島,北斂景縣,寒江夜雨,春水東流,西風天衢,良時難暮。惟天命使然,豈可躬移其凖矩哉!」朝野外怨久矣,故書之,見於儕者也。

此書乃有司走馬,承制徵求名士也。歲次庚寅者如意以進。

朱元思書的翻译如下:

《朱元思书》

欲望知道但还未吸取,我恳请亲自验证。
我以前在皖城时,鼓舞了兄弟们却没有记录朝廷的事情;及陶弘景崛起与伐吴,郑穆权因此自己出来,大约过了半年就失败了。后来蒋山军选拔参事中,他的建议说:“朝廷新设都督府,应该先重视,详细考察郡县,布置各官职司的职责范围,单独讨论各镇要地,布置哨控和守卫的禁令,划分界线画图再行事。”郑云松听了也立即涌起说:“我的这官职名字在外面的,不是愚昧之人可以说的!而且老子是圣人的道,用这个道的是孟子,负责事务的是康衢。所以说:六合有紧急的,道路有检察才能行;守住孤独的人,是国家的名字!臣子必须坚定独立并明确志向行动,这样才能稳操胜券、剿除强盗,威慑灵动、御敌,东拳吴蠡,西诉孤烦,南纳琳岛,北收景县,寒江夜雨,春水东流,西风天衢,美好的时光难以度过。只是天命所使,怎能自行其准则呢!”百姓内外都长期怨愤,因此写出来,让同胞们都能看到。

这本书是由书院行走之馆提交,应制征求名士的作品。是庚寅年时如意所进的。